2018年5月20日に行われた『ビルボード・ミュージック・アワード』のオープニングで、新曲『No Tears Left to Cry』を披露したアリアナ・グランデ。




Billboard JAPANさん(@billboard_japan)がシェアした投稿 –2018年 5月月21日午前1時07分PDT



https://www.instagram.com/p/BjCD1wuhwM1/?taken-by=billboard_japan


テレビ番組では、『Nintendo Labo』によるバックバンドを従え、『No Tears Left to Cry』の生歌を披露するなどとかく話題になりがちな彼女ですが、今度は『Twitter』上でも話題の主となっています。


段ボールバンド!? アリアナ・グランデのバックバンドが演奏してる楽器『Nintendo Labo』じゃんか

http://getnews.jp/archives/2046022[リンク]






https://twitter.com/ArianaGrande/status/998012707952443392

「“oomf”がどういう意味かわかったわ。」


『Twitter』のモーメントでも取り上げられたアリアナのツイートは、インターネットスラングの「oomf」の意味がわかったというもの。肝心の「oomf」の意味ですが、「one of my followers(私のフォロワーの1人)」、「one of my friends(私の友達の1人)」という意味になります。


日本語で“爆笑”や“笑”を意味するインターネットスラングは「w」とか「草」ですが、英語のインターネットスラングだと、「lmfao」や「lol」になったりします。知らなくても特に困ることはないので、筆者を含めインターネットのヘビーユーザーでない人は知らなかったりするものです。






https://twitter.com/LizGillies/status/998040037517295617

「どういう意味?」


女優のエリザベス・ギリースも知らなかったようですね。






https://twitter.com/cxtherine_/status/998013056507523072

「私も調べてみるまではどういう意味か知らなかったわ。」


一般の人も知らなかったという人多数。






https://twitter.com/sangriavvines/status/998012844057808896

「私の“oomf”になってくれない?」


「oomf」に引っかけて、アリアナと友達になりたい人達からの「私の“oomf”になって!」というツイートが一番多かったようです。そりゃ友達になりたいよね、アリアナとは!


※画像:

https://twitter.com/i/moments/998236818566012929


※ソース:

http://www.billboard-japan.com/d_news/detail/63462/2


―― 見たことのないものを見に行こう 『ガジェット通信』

(執筆者: 6PAC) ※あなたもガジェット通信で文章を執筆してみませんか


―― 表現する人、つくる人応援メディア 『ガジェット通信(GetNews)』
情報提供元: ガジェット通信
記事名:「 アリアナ・グランデが初めて意味を知ったネットスラングとは? 知らなくても困らないけどね